Bak Rita

Porba hull

Porba hull a fejed, Te szép Madonna,
Az a baj, ezt mindenki látja,
Az asztalon zsír, hagyma, szalonna,
Megterítek, hátha még ma, hátha,

Eljön a mai nap végre ragyogva
A nélkül, hogy elkapna a nátha
Anélkül, hogy hiány, baj adódna,
Hogy elveszne az ember kabátja,

Hogy mindenhol ponyva, szemét
Gyűlne, mintha minden le lenne szarva.
Csak szemetet, lomot hagyva örökül,

Azt mondom, most már elég volt végleg,
Az embernek kinyúlt a karja,
Az ég szakácsa friss vajat köpül.

Utoljára frissítve:2018. november 27., kedd 13:00
Bak Rita

Bak Rita (1974, Budapest) költő

A Hetedik, a Holdkatlan Szépirodalmi és Művészeti Folyóirat Folyóirat és az Art'húr Irodalmi Kávéház t szerkesztője.

A Szegedi Tudományegyetem magyar-német-színháztudomány szakán végzett.

Jelenleg az ELTE klinikai és egészsgé-pszichológia szak MA hallgatója.

Publikációi eddig:

Verseskötetei:

Bomló perspektíva, Kráter Kiadó, 2016

Csillaganya, Parnasszus Könyek, 2018

Műfordítás:

Christoph Ransmayr: A jég és a sötétség rettenetei- műfordítói szeminárium, műhelymunka, Tiszatáj, 1999.
Christoph Hein: Az idegen barát/Sárkányvér, 1. fejezet- Polísz, 2013.
Christian Falb: Fázisátmenet, Tiszatáj, 2014

Bíró József minioperáját, Kántás Balázs verseit, valamint Boldogh Dezső verseit fordította németre, Uljana Wolf kortárs német költőnő verseit pedig magyarra.A művek a hochroth Budapest kiadónál jelentek meg.

Versei:
Polísz, 1999, 2012.
Magyar Napló, 2012.
Tiszatáj, 2012.
Újnyugat Plusz,2012.

Nekünk Nyolc, 2011-2013
tiszatájonline.hu
Folyó - internetes magazin

Művészetterapeutaként is dolgozik, művészetterápiás csoportokat vezet, a Magyar Pszichológiai Társaság klinikai pszichológia szekciójának tagja.

Publikáció:
Kultúrák közötti kommunikáció, Szocioterápiás csoportok a Soteria alapítványnál, Edge Kiadó, 2012

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned