Ha    

(R. Kipling)

Ha mind téged hibáztat és körötted
Fejét veszti s te nem veszted tied,
Ha bízol magadban és a kétkedőknek
Elnézed összes kétkedésüket,
Ha várni tudsz és abban el nem fáradsz,
Ha rágalomra vissza nem hazudsz,
Ha gyűlölnek s nem gyűlölet a válasz,
Túl jónak, bölcsnek mégsem tűnsz, ha tudsz.

Ha álmodsz s álmod bálványnak nem tartod,
Ha gondolkodsz, öncélúan sosem!
Ha képes vagy Dicsőséget és Kudarcot
Egyrangúan kezelni teljesen!
Vagy ferdén halljad vissza igazságod,
Mit gaz ficsúr rossz cspdaként, ha vet,
Vagy életműved összetörten lássad:
Nyűtt szerszámmal újjáépítheted!

Minden nyerésed, hogyha egybegyűjtöd,
S egyetlen számra mindazt feldobod,
Majd elveszítve újrakezded böjtöd,
S a veszteségedet elhallgatod.
Ha parancsolsz szívednek, idegednek,
mikor erejükből mi sem marad,
S kitartanak, ha már több sincs tebenned,
Csak meztelen, acélos akarat.

Ha tömeghez szólsz, megőrzöd erényed,
Királyok közt is egyszerű maradsz,
Ha sem barát, sem ellenség nem sérthet,
Mindenki számít: Egy sem túl sokat.
Ha biztosítod, hogy minden percedbe
Hatvan másodperc értéktáv rohan,
Tiéd a Föld: Minden benne s felette,
S mi sokkal több: Ember leszel, Fiam!

 

           If   (by Rudyard Kipling)

If you can keep your head when all about you
are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired of waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise.

If you can dream and not make dreams your master;\
If you can think and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you 've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stop and build them up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch and toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will wich says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings, nor lose the common touch,
Neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men vount with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
                                                  

Utoljára frissítve:2017. február 06., hétfő 08:01
Gyöngyös Imre

Gyöngyös Imre költő, műfordító, publicista, irodalomkutató biografiája:
Született 1932 decemberében, iskoláit Tolnán, Pécsett és Budapesten végezte a pedagógiai főiskolán.
Első verseit Szekszárdon adták ki a negyvenes évek végén. Ifjúsági válogatott úszókerettag volt 1956-ban Ausztriába menekült, mert a Tolna- és Baranya megyei Forradalmi Tanácsok követeléseit vitte Győrbe A letartóztatás elöl menekült ki Új Zealandba.
Verseit először a Nemzetőr, majd később a Wellingtoni Magyar Szó közölte. A kaliforniai Magyarok Vasárnapjának volt társszerkesztője.
Ma a ferrerai Osservatorio Letterario egyik levelező munkatársa.Az Író Kilencek tagja Könyve:
Válogatott versei a Magyar Szó Kiadó kiadásában jelent meg 2002-ben Wellingtonban

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned