A szamár
                            (
ford: I. Gyöngyös)

                   Mikor a hal szállt, sétált a fa,
                            s füge nőtt tövis hegyén
;
                   talán midőn vérzett a hold,
                            születhettem meg én.

                   Fejem szörny, hangom őrjítő,
                            fülem tétova szárny,
                   sátáni gúny a föld
                            minden négylábúján.

                   Törvényen kívül száműzött
                            az ős rosszindulat
;
                   kínozz, gúnyolj, néma vagyok:
                            megőrzöm titkomat!

                   Balgák! Volt órám nekem is,
                            egy édes óra, vad:
                   újjongás tört fülemben és
                            pálmák lábam alatt.

                               The donkey
                            (G.K. Chesterton)

                   When fishes flew and forests walked
                            And figs grew upon thorn,
                   Some moment when the moon was blood
                            Then surely I was born.

                   With monstrous head and sickening cry
                            And ears like errant wings,
                   The devil's walking parody
                            On all four-footed things.

                   The tattered outlaw of the earth,
                            Of ancient crooked will
;
                   Starve, scourge, deride me: I am dumb,
                            I keep my secret still.
                           

                   Fools! For I also had my hour;
                            One far fierce hour and sweet:
                   There was a shout about my ears,
                            And palms before my feet.

Utoljára frissítve:2017. február 06., hétfő 08:02
Gyöngyös Imre

Gyöngyös Imre költő, műfordító, publicista, irodalomkutató biografiája:
Született 1932 decemberében, iskoláit Tolnán, Pécsett és Budapesten végezte a pedagógiai főiskolán.
Első verseit Szekszárdon adták ki a negyvenes évek végén. Ifjúsági válogatott úszókerettag volt 1956-ban Ausztriába menekült, mert a Tolna- és Baranya megyei Forradalmi Tanácsok követeléseit vitte Győrbe A letartóztatás elöl menekült ki Új Zealandba.
Verseit először a Nemzetőr, majd később a Wellingtoni Magyar Szó közölte. A kaliforniai Magyarok Vasárnapjának volt társszerkesztője.
Ma a ferrerai Osservatorio Letterario egyik levelező munkatársa.Az Író Kilencek tagja Könyve:
Válogatott versei a Magyar Szó Kiadó kiadásában jelent meg 2002-ben Wellingtonban

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned