LARS SAABYE CHRISTENSEN - A FÉLTESTVÉR

Szeretem a skandináv irodalmat, a skandináv filmeket.
Most fejeztem be Christensen norvég író regényét.
Christensen egyedülálló jelenség a norvég irodalomban mind népszerűségét, mind írói kvalitásait tekintve. Már első regényét, a Beatlest az elmúlt negyedszázad legfontosabb regényének ítélte az egyik legjelentősebb norvég hetilap. A regény a hatvanas években felnőtté váló generáció alapélményeiről beszél. Ez a generáció a szerző saját nemzedéke. (L.S.C. 1953-ban született.)
A nemzetközi áttörést A féltestvér (2001) hozta meg számára, amelyből több mint háromszázezer példány kelt el Norvégiában, s elnyerte az év legjobb skandináv regényének járó kitüntetést, az Északi Tanács Irodalmi Díját is.
Két kritikából idézek.
"Akárcsak Nádas Péter Emlékiratok könyve vagy Esterházy Péter Harmonia Caelestise, A féltestvér is rendkívül kimunkált, csodálatosan gazdag regény, amely mélyen gyökerezik az európai történelemben, ugyanakkor át- meg átszövik a mai félelmeink." (Publishers Weekly)
"A féltestvér lenyűgöző, nagyratörő, jelentős regény .... a történet és a benne foglalt életek olyan lassan bomlanak ki, mint egy virág szirma, ha napfény éri, s a hatás nem kevésbé meglepő és lenyűgöző." (Complete Review)
A féltestvér nagyszabású családtörténet, mely a klasszikus realista regényeket idézi. Ugyanakkor extravagáns nagyregény. Narrátora a forgatókönyvíró Barnum. Az ő eleven elbeszéléséből és a tünékeny világot mesterien és nagy fantáziával megragadó prózájából bontakozik ki egy oslói család majd fél évszázadnyi története.
A család életét átszövik a titkok, a kimondatlan, elhallgatott dolgok.
Kezdetben nekem nehéz olvasmány is volt a regény, napokra félre kellett tennem a leírt borzalmak hatása miatt.
Ahogy lassan és véletlenszerűen kibontakozik az egyes szereplők közötti kapcsolat, engem Nádas Párhuzamos történetek c. regényére emlékeztetett. Ott is kezdetben külön szálon folynak az események, aztán rádöbbenünk az összefüggésekre.
Meg kell említenem Patat Bence nagyszerű fordítását, aki a szöveg alapos értelmezője egyszersmind.
Minden irodalomkedvelőnek ajánlom e regényt, mely komplex, tragédiát és komédiát bravúrral egyesítő szövege az emberi érzelmek és viszonyok teljes skáláját tárja fel.

Utoljára frissítve:2017. április 08., szombat 17:22
Borka Éva

Borka Éva
Szegeden végeztem a JATE magyar-orosz szakán. Diplomamunkámat magyar nyelvészetből írtam. Tanítottam középiskolákban (Esztergom, Budapest), fordító - nyelvtanárként egy kutató intézetben, majd jogutódjában a SZÁMALK-ban. Közben angolból  nyelvvizsgáztam.

1993-2005 között az ELTE Angol-Amerikai Intézetében dolgoztam ügyvivő szakértőként. Azóta szabadúszó fordító és műkritikus vagyok. Kacérkodom az írással is, verseket, elbeszéléseket írok a magam örömére.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned