Emily Dickinson: Iramlik, ömlik

Iramlik, ömlik a tavasz
Iramlik, ömlik a tavasz
Minden lelket kitár
Eltüntet minden bérleményt


És körül csak víz áll
A lélek még bizonytalan
A partját keresi
De megszokja, nincs félsziget
Többé nem lesi már

Fordította Fűri Mária


The inundation of the Spring
Enlarges every soul -
It sweeps the tenement away
But leaves the Water whole -

In which the soul at first estranged -
Seeks faintly for its shore
But acclimated - pines no more
For that Peninsula

https://m.poemhunter.com/poem-amp/the-inundation-of-the-spring

Utoljára frissítve:2019. július 04., csütörtök 20:04
Fűri Mária

Nyugdíjas vegyész vagyok, a BIOGAL – TEVA gyógyszergyárban dolgoztam analitikus mérnökként.

Három felnőtt gyermekem, egy unokám van. Amatőr versíró vagyok, néhány versem irodalmi lapokban is megjelent.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned